Après avoir lancé des pages pour l’espagnol et le japonais l’année dernière, l’université Brigham Young a étendu sa collection de discours au portugais au Français. D’autres langues continueront d’être ajoutées en fonction de la demande et des capacités de traduction.
Depuis 1972, BYU a rendu ses réunions spirituelles hebdomadaires accessibles au public et les diffuse en ligne depuis 1996, offrant les bénédictions des réunions spirituelles de l’université Brigham Young à toute personne disposant d’une connexion Internet.
L’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours a considérablement grandi depuis 1972, s’étendant bien au-delà des frontières du continent nord-américain. Aujourd’hui, l’Église compte plus de dix-sept millions de membres et compte cent quatre-vingt-huit langues publiées. Cela signifie une plus grande demande de contenu édifiant de la part de l’Église.
Sur la page À propos du site speeches.byu.edu, on peut lire que les discours de BYU « mélangent la recherche et le sacré » tandis qu’ils « éclairent, édifient, instruisent et donnent de l’espoir aux auditeurs ».
Lena Harper, rédactrice de forums et de réunions spirituelles de l’université pour les discours de BYU, a dit : « Les discours de BYU sont des archives inspirantes et remarquables. Elles apportent de la connaissance qui ouvre les bénédictions d’une formation à BYU à tout le monde. Parce que nous connaissons la valeur de ces discours, nous cherchons activement des moyens de rendre ce contenu plus accessible pour enrichir votre vie. »
Un partenariat avec le BYU College of Humanities [l’Université des sciences humaines de BYU] fournit la plus grande partie du financement et offre des occasions spéciales d’apprentissage aux étudiants et aux locuteurs natifs. Une première ébauche de traduction est produite par le biais de la traduction automatique puis des étudiants en langue de BYU révisent et corrigent le brouillon de la traduction, après quoi le discours est envoyé à des locuteurs natifs pour une évaluation finale. Le texte est ensuite téléversé sur le site Internet et mis à la disposition de tous les visiteurs pour qu’ils les lisent ou les écoutent.
Le processus de traduction continuera de rendre la collection de discours de BYU accessible aux membres du monde entier. Charles Cranney, directeur général des médias numériques de BYU Brand & Creative, qui supervise la traduction, a dit : « Nous espérons rassembler davantage de documentation et ajouter jusqu’à dix à douze langues. »
Selon Cranney, c’est l’expertise de l’université en langue et en traduction qui a aidé le programme à se lancer.
Il a dit : « Cela ne serait pas arrivé sans l’Université des sciences humaines. »
Alayna Een, directrice des réseaux sociaux de BYU Speeches, a déclaré dans un récent article de blog : « En traduisant des discours clés, nous répondons à un besoin mondial et donnons aux étudiants et aux locuteurs natifs des occasions inspirées et uniques, sur tout le campus de l’université Brighan Young, d’apprendre dans leur domaine. En intensifiant nos efforts de traduction, nous espérons répandre la lumière unique de BYU et apporter des messages d’espoir aux gens du monde entier. » L’équipe de la collection de discours de BYU invite tout le monde à « répandre la parole, dans toutes les langues, en partageant ces pages BYU Speeches et ces comptes de réseaux sociaux à toutes les personnes autour de vous : amis, famille, amis de la mission, collègues, camarades de classe et membres de la collectivité ».
Les locuteurs natifs dont la langue maternelle est disponible peuvent poser des questions ou demander la traduction de discours précis par courriel :
- speeches@byu.edu (anglais)
- speeches.spa@byu.edu (espagnol)
- speeches.jpn@byu.edu (japonais)
- speeches.por@byu.edu (portugais)
- speeches.fra@byu.edu (Français)